“La Strè dal Fôl ed San Żvân”
Itinerario delle favole
Meta n°6 di 8
Dòpp che al cûg al s é indurmintè, quând arîva a cà i spûṡ, i câtn incôsa bruṡê.
Al dîṡ al rà: “Dmatéina a turnèin a fèr incôsa ed nôv” e pò scòsa che té scòsa ste cûg, par vîd ed żdèral. Quând al se żdadd, al dîṡ: “Ai é arivê una bistiéina, la m à détt socuânti parôl e mé a m sòun indurmintè”.
Ala matéina, vî ch’i s tòurnan a spuṡèr e al cûg l é là in cà ch’al prepèra al sô aròst.
Arîva la bistiéina in vatta ala fnèstra, ch’la fà: “Cûg!”. E ló: “Cus’a g é?”.
La dîṡ la culunbéina: “Che nôv a g é stra al rà e la regéina?”.
Al dîṡ al cûg: “I van a spuṡèr par la secònnda stamatéina”.
E lî: “Cûg, cûug, t pòs indurmintèr,
che l aròst t pòsa bruṡêr,
tante doglie sposa mia,
a s-ciâp un vòul e pò a vâg via”.
Pò la culunbéina la và vî, al cûg al s indurmèinta es al brûṡa tótt l aròst par la secònnda vôlta.
Quând i arîvn a cà, i câtn al cûg là indurmintè!
Alòura al fà un ètar cûg: “Adèsa, dmatéina a stâg a cà mé: t ivdrè ch’a la ciâp, mé, la culunbéina!”.
Alòura cl’ètra matéina i s van a spuṡèr, cl ètar l incaṡòuna la fnèstra e pò as métt lé ed dòpp: e al cûg là ch’al fà fûg al sô aròst.
Arîva la culunbéina: “Cûg!” la fà. L arspònnd: “Cus’a g é?”.
E lî: “Che nôv a g é stra al rà e la regéina?”.
Al dîṡ: “I van a spuṡèr par la têrza stamatéina”.
La tòurna dîr: “Cûg, cûug …”. Mo in cal mèintar cl ètar cûg, sèra la fnèstra! L à ciapè sta bèla culunbéina e i la méttan sòtta un còrg.
Quând arîva a cà i spûṡ, i s méttan a tèvla pr al nòz e, quând i éin ala féin dal g’nèr, al fà al prèinzip: “Purtèm bèin cla culunbéina, ch’a la vói vàddar”.
I la pôrtan in là e tótt i invidê i la tulîvan in man, i la tastèvan e i gîvan: “Ê, mo cum l’é bléina!”.
Alòura al fà al rà: “A la vói pròpi vàddar, cla culunbéina lé!”. I g la dan in man, ló ag tâca a lisêr la tèsta e al séint ch’l’à un qualéin in cô. Al dîṡ: “Bèin, mo puvréina, mo s’l’à un’agòccia ind la tèsta!”.
Al tûl vî l’agòccia e la culunbéina l’é turnèda a dvintèr cla bèla ragâza.
Al dîṡ al prèinzip: “Êe, mo èt vésst cus’la m à fât cla brótta vècia lé? Sêruv!”. L òurdna ai sêruv ed purtèr in piâza un bèl câr ed laggna, al g à méss in vatta la fiôla brótta e la madraggna e i li an bruṡêdi in piâza.
E pò ló al s é turnè a spuṡèr cla bèla,
ch’l à fât un nòz strangòz
ch’a n g avanzé gnânc un òs.
A g avanzé una ftléina ed butîr:
i al pêrsan drî al sintîr.
Ṡbléṡṡga ed zà, ṡbléṡṡga ed là,
i n psîvan gnânc andèr a cà,
i ṡbléṡṡgan dèintr ind una rèid:
dâm da bòvvar, ch’ai ò sèid!
Traduzione in italiano
Dopo che il cuoco si addormentò, quando arrivarono a casa gli sposi trovarono tutto bruciato.
Disse il re: “Domattina torniamo a fare tutto di nuovo” poi iniziarono a scuotere il cuoco per svegliarlo. Quando si svegliò disse: “È arrivata una bestiolina, mi ha detto qualche parola e io mi sono addormentato”.
La mattina dopo tornarono a sposarsi e il cuoco si mise a preparare l’arrosto.
Arrivò la bestiolina sulla finestra, che disse: “Cuoco!”. E lui: “Cosa c’è?”.
Chiese la colombina: “Che novità ci sono tra il re e la regina?”.
Rispose il cuoco: “Vanno al matrimonio per la seconda volta stamattina”.
E lei: “Cuoco, cuoco, che tu ti possa addormentare,
che l’arrosto tu possa bruciare,
tante doglie sposa mia,
prendo il volo e poi vado via”.
Poi la colombina se ne andò, il cuoco si addormentò e bruciò per la seconda volta l’arrosto.
Quando arrivarono a casa, trovarono il cuoco addormentato.
Allora disse un altro cuoco: “Domattina starò a casa io: vedrete che la acchiappo, la colombina!”.
La mattina dopo andarono al matrimonio, il secondo cuoco accostò la finestra e ci si nascose dietro, mentre l’altro cuoceva l’arrosto.
Arrivò la colombina: “Cuoco!” disse. Rispose: “Cosa c’è?”.
E lei: “Che novità ci sono tra il re e la regina?”.
Il cuoco disse: “Vanno al matrimonio per la terza volta stamattina”.
La colombina ripeté: “Cuoco, cuoco…”. Ma intanto l’altro cuoco chiuse la finestra, prese la bella colombina e la mise sotto un cesto.
Quando arrivarono a casa gli sposi, si misero a tavola per il ricevimento. Alla fine del pranzo disse il principe: “Portatemi quella colombina, che voglio vederla”.
Gliela portarono là e tutti gli invitati la prendevano in mano, la toccavano e dicevano: “Eh, ma com’è bellina!”.
Allora il re disse: “La voglio proprio vedere, quella colombina!”. Gliela diedero in mano, lui iniziò ad accarezzarle la testa e sentì che aveva una cosina in testa. Disse: “Be’, ma poverina, ha un ago in testa!”.
Tolse l’ago e la colombina tornò ad essere la bella ragazza.
Disse il principe: “Ehh, ma hai visto cos’ha fatto questa brutta vecchia? Servi!”. Ordinò ai servi di portare in piazza un bel carro di legna, ci misero sopra la figlia brutta e la matrigna e le bruciarono in piazza.
Poi lui sposò la bella ragazza
e fecero un sontuoso pranzo di nozze
che non rimase nemmeno un osso.
Rimase una fettina di burro:
lo persero lungo il sentiero.
Scivola di qua, scivola di là,
non potevano nemmeno andare a casa,
scivolarono in una rete:
dammi da bere, che ho sete!