> Ascolta la favola

“La Strè dal Fôl ed San Żvân”
Itinerario delle favole
Meta n°8 di 8

Dòpp che al Sgnòur al gé “Và a cà, che la grâzia t l’arè”, la Liupôlda, da stèr żò, l’andé in cà: a g îra al cafà-e-lât da magnêr ala matéina, la tèvla amanvèda da magnêr a meżdé e pò anc la zanna dla sîra!
Alòura la tâca a fèr di vêrs: “Liupôld, a sèin dvintè di sgnòuri! Vínn a vàddar quânta ed cla rôba da magnêr ch’a g é!”. A ló, puvràtt, a n g îra mâi d avîṡ ed gnîr żò!
Alòura sti dû vcéin, tótt cuntéint, i magnêvan lé in cà es i fèvn i sgnuréin.
Al dîṡ ló: “Ô, Liupôlda, al Sgnòur al s à fât cla grâzia lé, alòura biṡòggna ch’andaggna a massa”.
Sòul che anc a andèr a massa i se stufêvan: i avîvan nuvantadû ân!
Alòura la dîṡ lî: “Liupôld, mo và bèin só dal Sgnòur un’ètra vôlta: dmândig s’as fà la grâzia d avèir un sumaréin e una bruzinléina da andèrg in vatta pr andèr a massa ala matéina”.
Alòura ló, tòurna pûr só! Al Sgnòur al dîṡ: “Mo sé, và mò là, và a cà, che la grâzia t l’arè”.
E la Liupôlda da stèr żò la tâca a ṡvarslèr: “Vínn a vàddar cus’avèin: un sumaréin còun la dumadòura!”.
I seguiténn socuânti vôlt ch’i andèvan sèinpr a massa e i catèvan di sû amîg ch’i i salutêvan: “Adío Liupôld, adío Liupôlda!”.
Alòura un bèl dé la dîṡ lî: “Bèin, sa dît té Liupôld? Nuètar a sèin di sgnòuri: avèin da magnêr, da bòvvar, al sumaréin, la dumadòura da andèr a massa. Mo la żèint i s prénn anc dîr ‘sgnòur’, i s prénn dèr dla sgnurî: sgnòur Liupôld, sgnòura Liupôlda! Và bèin a séintar dal Sgnòur, s’at fà la grâzia ch’i s dâgan dla sgnurî”.
Alòura Liupôld al và só pr al sô faṡôl, al tòurna a bâtr al óss, ch’l îra bèle prâtic. Al dîṡ al Sgnòur: “Chi é?”. E ló: “A sòun mé, a sòun Liupôld”.
E al Sgnòur : “Âa, t î té Liupôld? Mo vínn bèin dèintar: sa vût stavôlta?”.
Al dîṡ: “Sgnòur, andèin a massa e tótt i s dîṡan – Adío Liupôld, adío Liupôlda – Bèin, mo i n s prénn mò dèr anc dla sgnurî? Tânt a sèin di sgnòuri adès”.
Al Sgnòur al stà lé acsé un pôc e pò al dîṡ: “Mo sé: và mò a cà e guèrda ed dòpp al óss, che la grâzia t l’arè”.
Ló, puvràtt, al vínn żò, sòul che in cal mèintar ch’al gnîva żò al faṡôl al se scurtêva, al s chinêva!
A g îra la Liupôlda sòtta al faṡôl, ch’la zighèva: “Mo Dío, Liupôld, mo vínn a vàddar!”.
I van a vàddar ed dòpp al óss: bèin, a g îra la sô spurtòuna d’andèr ala limôṡna!
I tachénn a zighêr e lî la gîva: “Liupôld, mo và bèin dal Sgnòur, a dmandèrig s’as pardòuna! A îrn acsé cuntéint, avèin pròpi fât mèl a andèral sèinpr a dsturbêr: as vadd ch’al s é stufê!”.
I andénn atèiṡ al’aldamèra: a g îra i faṡuléin ch’i îran avanzè cinéin, mo cl ètar grând… an g îra pió!
Fôla finîda,
pulèint arustîda.

Traduzione in italiano

Dopo che il Signore gli disse “Va’ a casa, che la grazia l’avrai”, Leopolda, che era rimasta giù, andò in casa: c’erano il caffelatte per il mattino, la tavola apparecchiata per il pranzo e anche la cena per la sera!
Allora iniziò a urlare: “Leopoldo, siamo diventati ricchi! Vieni a vedere quanta roba da mangiare!”. Lui, poveretto, non vedeva l’ora di arrivare giù!
Allora i due vecchietti, tutti contenti, mangiavano a casa e vivevano da gran signori.
Disse il marito: “Leopolda, il Signore ci ha fatto quella grazia, bisogna che andiamo a messa”.
Però si stancavano anche ad andare a messa: avevano novantadue anni!
Allora lei disse: “Leopoldo, va’ dal Signore un’altra volta: chiedigli se ci fa la grazia di avere un somarello e un calesse, da usare per andare a messa il mattino”.
Allora lui tornò su e il Signore gli disse: “Ma sì, dai, va’ a casa, che la grazia l’avrai”.
E Leopolda, che era giù, iniziò ad urlare: “Vieni a vedere cos’abbiamo: un somarello con il calesse!”.
Così diverse volte andarono a messa e incontravano i loro amici che li salutavano: “Ciao Leopoldo, ciao Leopolda!”.
Allora un giorno lei disse: “Però, Leopoldo, cosa ne dici? Noi siamo dei gran signori: abbiamo da mangiare, da bere, il somarello, il calesse per andare a messa. Però la gente potrebbe chiamarci “signori”: signor Leopoldo, signora Leopolda! Va’ a sentire dal Signore, se ti fa la grazia che ci chiamino signori”.
Allora Leopoldo si arrampica sul fagiolo, torna a bussare alla porta, che ormai era pratico. Disse il Signore: “Chi è?”. E lui: “Sono io, sono Leopoldo”.
E il Signore: “Ah, sei tu Leopoldo? Ma vieni dentro: cosa vuoi stavolta?”.
Disse: “Signore, andiamo a messa e tutti ci dicono – Ciao Leopoldo, ciao Leopolda – Be’, non potrebbero anche chiamarci signori? Tanto siamo dei gran signori adesso”.
Il Signore ci pensò un po’ su, poi disse: “Ma sì, va’ a casa e guarda dietro la porta, che la grazia l’avrai”.
Lui, poveretto, scese, ma intanto che scendeva il fagiolo si accorciava e si chinava!
Leopolda, sotto il fagiolo, piangeva: “Leopoldo, ma vieni a vedere!”.
Andarono a vedere dietro la porta: be’, c’era il loro cesto per andare a chiedere l’elemosina!
Iniziarono a piangere e lei diceva: “Leopoldo, va’ dal Signore a chiedergli se ci perdona! Eravamo così contenti, abbiamo fatto proprio male ad andarlo sempre a disturbare: si dev’essere stancato!”.
Andarono vicino al letamaio: c’erano i fagiolini rimasti piccoli, ma l’altro grande… non c’era più!
Favola finita,
polenta arrostita.